在这篇文章中,编辑和翻译19世纪法国通俗文学请解释他们为什么决定创建这本选集,以及教授其中收集的作品可能对哪些课程有益。

命令英语法国本标题的版本来自MLA书店,并使用代码MLA20获得20%的折扣。

像许多研究19世纪法国文化的专家一样,我们长期以来发现,将我们的教学剧目扩展到文学经典之外是有益的。作品,如酶活性从19世纪40年代或文学指南的章节,比如Les Français peints par eux-mêmes这本书出版于1842年,在过去15年左右的时间里,已经成为传统阅读清单上有趣且丰富的补充。能向我们的学生介绍这些古怪、幽默的文本真是令人兴奋,尽管如此,它们还是教会了我们很多关于19世纪法国文化的知识。幸运的是,虽然这些受欢迎的文本中的绝大多数还没有以现代版本重新发行,但由于数字化,许多文本已经通过诸如Gallica(Bibliothèque Nationale de France的在线数据库)或Médiathèque André马尔罗·德·里斯耶.然而,使用这些在线资源可能会相当令人沮丧。首先,任何使用过Gallica可以证明,这些传真版本的格式可能是笨拙的,和后勤问题,如打印这些作品或处理他们的大文件大小有时是具有挑战性的。但更重要的是,如果没有大量的注释,使这些文本如此丰富和吸引人的无数文化参照,我们的本科生将很难理解。他们会知道"阿斯莫德乌斯"指的是Alain-René Lesage 's的小恶魔吗Le见鬼boiteux两根棍子上的魔鬼谁从魔镜中被救了出来?他们会不会明白,当一个角色被押送到“克利希街”(rue de Clichy)时,它指的是债务人的监狱所在地?或者弗因昂的露天看台是上流社会女士们观看和被看到的时髦场所?事实上,即使是研究19世纪法国文学的专家,我们自己也经常被难住(紧身裙到底是什么?为什么那么多男性角色都戴着黄色手套?)更广泛地说,我们认为,如果没有对19世纪中期文学市场的入门知识,这些关键文本对今天的读者来说是很难读懂的。所以这个想法产生于我们对材料的兴奋和对它当前的表现和可访问性的失望。

我们选集里的作品,19世纪法国通俗文学在今天,它们可能不如19世纪的经典著作那么出名,但在它们出版的时候,它们却非常受欢迎。由于印刷技术的发展、新的教育法和不断变化的文学市场,识字能力和读者人数在整个19世纪急剧扩大,作家们积极回应并适应了中产阶级读者的需求。这本书中的一些作者,如保罗•德•科克(Paul de Kock)或Eugène Scribe,比司汤达(Stendhal)或古斯塔夫•福楼拜(Gustave Flaubert)等作家享有更广泛的知名度,他们的作品在今天关于19世纪法国的课程中更容易教授。它们被印刷成廉价的书籍,其价格使得那些不那么精英的读者能够读到它们,或者在大批观众面前表演。本卷的作品吸引了想要了解19世纪巴黎社会和城市景观的读者,巴黎在19世纪30年代和40年代经历了迅速的变化。这座城市受到了多次革命和政治起义、人口激增和资产阶级崛起的影响;这些文献帮助巴黎人理解他们不断变化的城市环境。将这些受欢迎的作品与经典文本一起阅读,可以更全面、更细致地了解19世纪的文学文化。

我们发现这些文本如此吸引人的原因之一是它们的幽默,我们希望阅读它们的学生也会欣赏它们。因为这些文本旨在吸引更多、更多样化的受众,娱乐是它们的主要目标之一。在这些流行的文本中,幽默无处不在:从杂耍戏剧中的打闹喜剧——包括变装、性暗示和交换条件——到文学指南中发现的高雅的文字游戏和双关语。例如,在Delphine de Girardin的信第二十七页的第一页,Girardin将她所描述的衣服拟人化,并夸大了走在巴黎大街上对女士优雅服装所代表的危险(“有一个带着巨大方篮子的洗衣妇!”蕾丝斗篷,在恐惧中颤抖!“[110])。其他文本花了大量时间无情地嘲笑他们想要呈现的角色;这就是资产阶级的情况Physiologie du资产阶级资产阶级生理学),亨利·莫尼埃(Henry Monnier)的作品,他被描绘成一个极其荒谬的人物:他在“完成”画像时睡着了;在剧院演出时不停地说话,惹恼了同座的人;并被描述为极度无知的“淘气的小猴子”(235,234)。我们认为推出了十九世纪的法国文化有趣的一面是至关重要的因为理解幽默提供了一个独特的窗口到一个文化(这里我们卷可以有助于解释为什么一些很有趣),同时,阅读一个有趣的文本构成了一个更为愉快和有效的教育经历。

的作品19世纪法国通俗文学非常适合任何关于19世纪法国文学或历史的概论课程,因为它们有助于讨论性别、社会类型、阶级关系和不断变化的城市环境。巴黎的历史或文学专业课程也会从这些作品中受益,因为它们展示了闲逛者和轻佻女子等典型城市类型的例子。这本书也适用于十九世纪法国的女性、阶级动态、通俗文学和文化、报刊甚至文学幽默的课程。我们在以下课程中教授过这些文本:《巴黎之窗:19世纪的文学、艺术和现代性》;19世纪法国的“高”文化与“低”文化19世纪法国的女性;19世纪法国畅销书;19世纪巴黎黑社会的话;维克多·雨果与十九世纪;以及十九世纪法国的权力、政治和新闻界。 Students responded well to the materials, often found them amusing and interesting, and enjoyed putting them into conversation with the other texts on the syllabus. On the one hand, works like Charles Lambert d’Outrepont’s “Gamin de Paris” (“The Gamin of Paris”) or Louis Huart’s “Physiologie de la grisette” (“Physiology of the Grisette”) help illuminate characters from more canonical works like Victor Hugo’s《悲惨世界》或者Honoré德巴尔扎克的费拉居.另一方面,它们本身也值得研究,应该像其他文学作品一样,通过注意风格、语言和性格发展来研究它们。总的来说,他们为19世纪法国文学的著名主题提供了一个新的视角。

课程材料

下面的教学大纲样本提供了一些例子,说明如何将这些文本整合到不同的课程中。

Être femme au XIXe siècle

19世纪巴黎黑社会的话

19世纪的巴黎:艺术、城市主义和现代性

《巴黎之窗:十九世纪的文学、艺术和现代性》

玛莎·贝兰基的照片

玛莎还

玛莎·贝兰基(Masha Belenky)是乔治华盛顿大学的法语教授。她写的是剥夺的焦虑:19世纪法国文化中的嫉妒(2008)和现代性的引擎:19世纪巴黎的公共汽车和城市文化(2019).她与凯瑟琳·克莱平格(Kathryn Kleppinger)和安妮·奥尼尔-亨利(Anne O’neil - henry)是《纽约时报》的编辑21世纪法国文化研究(2017).

安妮·奥尼尔-亨利的照片

安妮O 'Neil-Henry

安妮·奥尼尔-亨利是乔治城大学法语和法语研究的副教授。她的作品专注于19世纪法国通俗文学和文化。她写的是精通市场:19世纪法国的通俗文学(2017),与玛莎·贝伦基(Masha Belenky)和凯瑟琳·克莱平格(Kathryn Kleppinger)一起担任《纽约时报》的编辑21世纪法国文化研究(2017).